XXII 2015 Минская международная книжная выставка-ярмарка

XXII2015 Минская международная книжная выставка-ярмарка

Мои впечатления о выставке

С 11 по 15 февраля в Минске проходила 22-ая международная книжная выставка-ярмарка с участием 28-ми стран. Мое внимание больше всего привлекло то, что центральное место под большой хрустальной  люстрой круглого выставочного комплекса на Проспекте Победителей, 14 занимала экспозиция почетного гостя – Китая.

В последние несколько лет президент Беларуси А.Г. Лукашенко уделяет достаточно много внимания взаимодействию наших стран. Издательское дело является одним из важных аспектов в развитии государств. Книги являются носителями знаний и культуры. В международном отношении они выполняют такие важные функции как популяризация культуры, более глубокое знакомство со страной на современном этапе.

Разговаривая с директором одного из китайских издательств, я спросила его мнение о том, почему Китай в этом году занял почетное место на минской выставке, а также о том, в чем цель выставки книжной продукции КНР. В подтверждение моей мысли он ответил, что сегодня многие люди у нас в стране имеют лишь поверхностное представление о Китае, в основном, из его истории, и совсем слабо разбираются в том, чем и как сегодня живет страна.

Задача выставки в том, чтобы показать современные книги по культуре, художественную литературу известных писателей, детскую, учебную и другую литературу. Книги способны продемонстрировать уровень полиграфического исполнения, способы их оформления, а также экономический, культурный, образовательный уровни и многое другое.

Я была отправлена нашим университетом в Китай, училась там на протяжении одного года, после чего вернулась в Беларусь, чтобы продолжить у нас обучение. Так как выставка книжная, и на ней присутствовали представители разных издательств, то, конечно, для меня, как для будущего издателя, она была очень интересной. Помимо самих издателей в программе различных мероприятий участвовали и известные писатели, поэты. Я считаю, общение между собой людей, связанных с миром литературы и книг в таком международном формате на различные темы, обсуждение общих проблем дает обоюдный толчок к развитию отношений с другими странами вообще и издательского дела в частности. Для гостей выставки очень хорошо то, что они могут собраться под одной крышей выставочного комплекса и посвятить время книгам. Посетители имели возможность познакомиться с иностранной и отечественной литературой, причем каждое издательство представило их вниманию свои самые новые и лучшие книги.  

В этом случае выставка-ярмарка имеет еще одну ценность – здесь можно приобрести полезные иностранные книги, которые не продаются в наших обычных магазинах. Это настоящая привозная ярмарка, как когда-то было распространено на Руси: торговцы приезжали один раз в год со своими товарами из-за моря.  Одним из таких полезных товаров стала для меня учебная литература, которая не распространена в наших обычных книжных магазинах. Учебники по китайскому языку у нас в стране практически не выпускаются, о чем я узнала также из разговора с представителем издательства пекинского лингвистического университета.

Многие китайские издательства уже сейчас готовы к тому, чтобы выпускать свои книги в нашей стране. В Москве уже существуют подобные филиалы, причем учебники адаптированы для русскоязычного населения. Однако сегодня подобных издательств у нас в стране нет, хотя недавно был осуществлен совместный проект по выпуску книг белорусских классиков на китайском языке, были переведены на белорусский язык и китайские поэмы разных эпох.  Все это говорит о том, что уже сегодня видны шаги в направлении популяризации национальной культуры, что очень важно для сохранения своей самобытности и культурного достояния в глобальном контексте.

Перед издательствами стоит непростая задача в образовании своих филиалов в других странах, так как требуется столкнуться с различными юридическими тонкостями и законами. В этом плане у нас в республике действуют очень строгие правила. Исследование этой проблемы я начала еще в прошлом учебном году со сравнения нормативных правовых актов в издательском деле Беларуси и Китая. Кстати, узнав об этом, один из представителей издательства пекинского лингвистического университета очень удивился, так как именно об этой проблеме он и говорил. В итоге я приобрела еще одно полезное знакомство.

О том, что у нас существует проблема недостатка иностранных учебников по изучению языка, говорила и представительница итальянского стенда, когда я поинтересовалась их экспозицией. На полках стояли итальянские учебники, а комментарии к упражнениям в них, чаще всего, были на английском. Девушка сказала, что таких книг у нас нет, а раньше, когда она сама учила итальянский, ей приходилось пользоваться, в лучшем случае, книгами российских и итальянских издательств. А иногда и советскими учебниками, тексты в которых учили марксизму, прославляли Ленина и коммунизм. Понятно, что такая лексика была более актуальна в прежние времена, но сегодня она уже устарела морально.

И действительно, когда я присутствовала на церемонии подписания договора на выпуск книг издательства Пекинского университета издательством КАРГО, то обратила внимание, что КАРГО находится в России, а не у нас.

Говоря об экспозициях, хочу отметить, что мое внимание привлекла Великобритания, по большей части, благодаря множеству посетителей. Но и книги представляли собой интерес. Мне понравилась небольшая юмористическая иллюстрированная книжка о различиях между британцами и американцами. Что и говорить – англичане любят посмеяться над собой и присущей им некоторой сдержанностью.

Многолюдно было и на соседней американской выставке, а также в корейском уголке. Корейцы даже писали иероглифами имена всех желающих. Но что меня удивило, так это отсутствие особого интереса к немецким стендам. Я ходила на выставку в течение недели два раза, и ни одного раза не заметила людей в павильоне, хотя он занимал довольно большую часть выставочного зала. Когда же я поинтересовалась их книгами (как-никак, страна-основательница книгопечатания! Есть чем поделиться), то обратила внимание, что, как мне показалось, самые интересные книги стоят в самом углу на верхней полке, до которых надо еще дотянуться. Не знаю, возможно, четкий и строгий вид Германии в этот раз не сыграл им на руку, либо просто выставка ничем не пыталась привлечь внимание посетителей.

А вот Франция в этом году опять постаралась – на их выставке часто проводились встречи с писателями и другие интересные мероприятия, и всегда было море желающих послушать.

Мне очень понравилось рассматривать детские книги наших белорусских издательств. Вообще, к оформлению детских книг часто прилагают максимум усилий дизайнеров, художников и художественных редакторов. В этом смысле, современным детям можно только позавидовать. Я считаю, что одним из удачных примеров оформления является «Авечка Адэлька» Натальи Бучинской. Видимо, яркая обложка привлекала внимание многих на этой выставке, потому что когда я взяла книгу в руки, неизвестный мне человек подошел и довольнопроизнес: «Адэлька ідзе ўгору!», — после чего он извинился и быстро удалился. Кто он  был? Может сам оформитель, или же тот, кто помогал в создании и продвижении этой книги?

 

На выставке-ярмарке было и еще много интересного, как,например, мероприятия, посвященные 75-летию победы, и закрытый визит А.Г. Лукашенко, и чайные церемонии, и мастер-классы.Но чтобы посмотреть все,у меня ушло бы слишком много времени.Я уверена, что каждый смог найти для себя что-нибудь интересное.

Обсудить у себя 0
Комментарии (0)
Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.

Войти через социальные сети:

Евгения Ковырева
Евгения Ковырева
сейчас на сайте
25 лет (12.08.1992)
тел: 18983401053
тел: +375292343074
kovireva@mail.ru
eu.kovireva@yandex.ru
kovireva@gmail.com
Читателей: 61 Опыт: 61 Карма: 1.55253
все 35 Мои друзья